Today, I have a presentation: Dead Celebrity Surprise(DCS).
It was worse than I had expected.
The reason was;
1.It was not interesting for me(lack of my energy)
2.The frow of the text was not good
3.There were not so relevant picture to contents(lack of correspondence)
4.Not so enjoyable for me
5.My English was completely bad
Sometime, I forget I am worst English speaker in the class.
But I will try to make use of my strength.
Translation:
In many case, there are lots of long sentences in the object of translation.
We should change the sentence and divide them into a few sentences. We can also change the order clause in order that is easer to read.
And sometimes, the standard is not "right", but "clear".
Followings are other points;
*person=always , who
*many=many people
*on one's behalf of= always one's is other's
*repetition=noun of repeat
The use of this/that:
It represents distance about space/time. Of course, this is closer than that. But this and that are used at the same time as parallel:
This??, and that??
this=something you like, and that=something you do not like
Presentation:
We talked about looking and contents. For me, the best harvest in the talk was "audience",reason for the presentation. Because in my longer individual presentation, the audience is fixed, and I can tell preferences of some of them. It means we have to consider in choosing topic. I have decided my theme already, but I will make some reasoning about the topic for the audience.
Feedback of email English:
After the class, I asked some questions about feedback of my assignment.
These are the points:
*the difference between "this is why" and "this is a reason why".
"this is why" is reason.
"this is a reason why" is one of reasons.
and "this is a reason that" is wrong sentence.
*stuff
stuff is a collective noun as sheep.
stuff= a group of stuff
stuffs= groups of stuff
*reach/arrive
reach needs object(reach my home)
arrive needs nothing(arrive)
Anyway, I finished one of my big work in the class.
There are one more presentation. And today's topic was about the method of translation and presentation.
Thursday, 13 November 2008
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment